区别就是,这是两个不同的名字。你出生在中国,这个应该很好理解才对啊。有人姓“章“,有人姓”张“;有人叫”志强“,有人叫”智强“。就是一个同音,不同写法的问题。至于翻译的时候把安娜都写成anna,你换成中文想想也是这样的。比如你要翻译一个人名叫做”zhang qiang“,你说你会怎么写?会写成张强对吧?其实也就是一个习惯问题而已。
因为羽生结弦是ana的终身员工。
ANA是一家日本的航空公司,不是经济事务所,二零一三年羽生结弦加入公司,成为公司的一员,且公司专门为他成立了花滑部门。
羽生结弦绝对是日本的超一流冰上选手了,他在早年就已经斩获了多块金牌,而且实力不俗加上颜值和身材超棒,让他拥有不亚于一个顶级idol的流量。
ANNA和ANA区别就是,这是两个不同的名字.你出生在中国,这个应该很好理解才对啊.有人姓“章“,有人姓”张“;有人叫”志强“,有人叫”智强“.就是
一个同音,不同写法的问题.至于翻译的时候把安娜都写成anna,你换成中文想想也是这样的.比如你要翻译一个人名叫做”zhang
qiang“,你说你会怎么写?会写成张强对吧?其实也就是一个习惯问题而已.